59风潮求推荐收藏
(小燕文学WwW.XiaoYanwenXue.CoM)
随着“译神”
这一id在联合翻译论坛的越来越有名,论坛上对于“译神”
的质疑也就越来越多。
而在所有对于“译神”
的质疑当中,最多的质疑就是“译神”
不是一个“神”
,而是“一群人”
,一群在联合翻译论坛别有用心,以出名牟利为主的“一群小人”
!
质疑“译神”
的网友提供了大量的证据:多位网友曾有偿让“译神”
为他们翻译过资料,这些资料,其中有一本厚达99页,共计十多万字的技术文本,这位“译神”
,在不到五天的时间内就成功交货,日均翻译两万多字。
这还不是最厉害的,最厉害的是在此之间,译神还接受了多笔其他的翻译业务,而且那些业务的翻译量还不小。
在翻译界,正常人的翻译速度比一般作家的写作速度快不了多少,遇到难的资料速度还要一降再降,因为需要花费大量时间查询资料。
试问,哪个作家可以一日写两三万字?这是“一个人”
可以做到的吗?
这些证据在论坛内一抛出来,便迅速的吸引了大量网友的眼球。
很多网友不由想:是啊,有道理啊!
一个人哪里翻译得来啊?唐家三少一天也搞不出这么多字来啊!
一定有枪手!
背后一定有团队!
或者那“译神”
就是一翻译公司的代理,就是一托儿,借“译神”
之名在联合接业务,转手就送到翻译公司操作去了。
而随着李景然所接业务的增多,更多的证据也被好事的网友——他的客户——翻了出来:如甲某某在某年某月某日让“译神”
翻译了一篇五千字的文章;乙某某在同一天让“译神”
翻译了一篇一万字的文章,而丙某某也恰巧在同一天让“译神”
翻译了一篇两万字的文字;不可思议的是,三者都在两天后就收到了各自的译文。
显然,如果“译神”
仅是一个人的话,几乎是不可能同时完成以上三笔业务的。
这些证据被好事的网友不断的抛出之后,尽管仍旧还有不少“译神”
的铁杆粉丝在挺李景然,在劳心费神的证明着那些证据的“谬误”
,但却有不少以前坚信“译神”
是一个人的网友们的信心发生了动摇,他们要求“译神”
亲自出来反驳这些证据,或者作出说明,特别是在李景然一再表示沉默的时候,这种呼声越来越多,越来越汹涌,到了最后,连联合翻译论坛的坛主也私下给他留言,让他出来表一下态,解释一下网友们的质疑和揣测,还开玩笑说,他这位大神再不表态,有人就要去通知去了,叫那位打假斗士将他从神坛上打下来。
李景然自然没有料到事情会发展到这种程度。
本章未完,点击下一页继续阅读